Pedrosa, José Manuel. Sobre: Seminario Internacional “Colección paremiológica. Madrid 1922-2007”, ed. Carmen Lafuente Miño, Manuel Sevilla Muñoz, Fermín de los Reyes Gómez y Julia Sevilla Muñoz, con la colaboración de Ascensión Aguerri Martínez, Luis Barrio Cuenca-Romero, Marina García Yelo y María Sardelli.

Culturas Populares. Revista Electrónica 6 (enero-junio 2008).

http://www.culturaspopulares.org/textos6/notas/pedrosa.htm

 

ISSN: 1886-5623

 

 

 

Seminario Internacional “Colección paremiológica. Madrid 1922-2007”, ed. Carmen Lafuente Miño, Manuel Sevilla Muñoz, Fermín de los Reyes Gómez y Julia Sevilla Muñoz, con la colaboración de Ascensión Aguerri Martínez, Luis Barrio Cuenca-Romero, Marina García Yelo y María Sardelli. Madrid: Biblioteca Histórica Municipal, 2007; 271 pp.

 

 

H

e aquí un libro, por muchas razones, modélico. En primer lugar porque, en diciembre de 2007, pone al alcance del público en general los frutos académicos de un Seminario Internacional que tuvo lugar en el Museo de los Orígenes (Casa de San Isidro) de Madrid entre el 26 y el 28 de septiembre de 2007. Que en un plazo de apenas tres meses estén editados los resultados, ciertamente complejos y voluminosos, de un encuentro científico, no es sólo una proeza técnica (editorial), sino también un acontecimiento que debiera tener el rango de obligatorio y general, aunque prácticamente nunca se cumpla, para cualquier publicación científica. Ya que lo común es que las publicaciones derivadas de las reuniones científicas sean publicadas muchos meses, cuando no unos cuantos años después de su realización, lo que llena muchas veces nuestras bibliografías y nuestras estanterías de investigaciones, de referencias, de hallazgos, que, cuando salen a la luz, en ocasiones han quedado ya muy gravemente desactualizados.

       Además, los trabajos que se contienen en este libro atienden, muy mayoritariamente, al raro y valiosísimo fondo de libros paremiológicos que atesora la Biblioteca Histórica Municipal de Madrid desde la compra, en 1922, de la que se conoce como “Colección paremiológica” del librero Melchor García Moreno, con los hitos añadidos de las sucesivas ampliaciones (sobre todo una muy sustancial de 1948, con fondos del mismo librero) que han permitido que el catálogo total ascienda, hoy, a 973 ejemplares, algunos manuscritos, la mayoría impresos, datables entre el siglo XV y la época moderna. Muchísimos de ellos de calidad única o, por lo menos, de valor excepcional.

El interés general de una publicación científica de este tipo se ve acrecentado, de este modo, por el interés específico de que reivindique, rescate, llame la atención sobre una joya muy poco conocida y muy desatendida de nuestro mejor patrimonio bibliográfico y cultural. El mérito de la propuesta, y del trabajo llevado a cabo para concretarla, debe ser atribuido no sólo a la Biblioteca depositaria de tales fondos, y a sus concienciados y concienzudos responsables e investigadores, sino también a los estudiosos que forman parte del Grupo de Investigación UCM 930235 Fraseología y Paremiología del Departamento de Filología Francesa y la Facultad de Ciencias de la Documentación (Universidad Complutense de Madrid), y a la directora (Julia Sevilla) y los responsables de la revista Paremia. Si cada joya del patrimonio cultural español lograra tener valedores tan responsables, comprometidos y eficaces como estos, nuestro país daría un salto de gigante en lo que respecta al cuidado, la valoración y la toma de conciencia social de sus raíces y de sus riquezas culturales.

Los estudios que se acogen a estas páginas son mayoritariamente de tipo descriptivo, bibliográfico, catalográfico, de acotación, fijación, clarificación, deslinde de fuentes, de obras, de autores, de poéticas. Con la excepción de unos cuantos artículos de tipo comparatista, que atienden a las correspondencias entre las paremias de varias lenguas. Así ha de ser, sin duda, cuando lo que básicamente han planteado sus promotores es un empeño de recuperación, de primer análisis científico y de divulgación del patrimonio. Algún día llegarán estudios más específicos o más interdisciplinares. Pero para eso hay que afianzar primero la base filológica y bibliográfica, que es lo que hacen los estudiosos que han contribuido a este libro, con los resultados más felices.

Los títulos de los trabajos y los nombres de los autores que se dan cita en este volumen son:

 

-“Las dos ediciones de El estudioso cortesano del humanista aragonés Juan Lorenzo Palmireno”, de Andrés Gallego Barnés;

 

-“Los apotegmas de Erasmo en su versión española de Juan Jarava”, de Jesús Cantera Ortiz De Urbina;

 

-“José María Sbarbi en la Colección paremiológica. Libros impresos en el siglo XVII”, de Ascensión Aguerri Martínez y Luis Barrio Cuenca-Romero;

 

-“Las paremias en la Comedia Eufrosina de Jorge Ferreira de Vasconcellos”, de Lucília Chacoto;

 

-“Un ejemplo de evolución en las ediciones de Hernán Núñez en la Colección paremiológica”, de Germán Conde Tarrío;

 

-“Refranes meteorológicos y del calendario en Refranes o proverbios en romance de Hernán Núñez (1555)”, de Mª Pilar Río Corbacho;

 

-“Las obras de Pierre-Marie Quitard en la Colección paremiológica (Biblioteca Histórica Municipal de Madrid)”, de Julia Sevilla Muñoz;

 

-“Estereotipos de España en los dichos y refranes del Barón de Nervo”, de Didier Tejedor de Felipe;

 

-“El fondo griego de la Colección paremiológica (Biblioteca Histórica Municipal de Madrid)”, de Evlampia Chelmi;

 

-“Juan y Luis Rufo y sus Apotegmas”, de Fermín de los Reyes Gómez;

 

-“Georges Duplessis en la Colección paremiológica: Petite encyclopédie des proverbes français y La fleur des proverbes français", de Marina García Yelo;

 

-“Interés paremiológico de los Diálogos familiares de Juan de Luna”, de Mª Teresa Barbadillo de La Fuente;

 

-“Estudio comparado latín-italiano-español de paremias referidas al amor”, de Mari Carmen Barrado Belmar;

 

-“La Zucca (1551) de Anton Francesco Doni y su versión española”, de Mª Antonella Sardelli;

 

-“Un diccionario fraseológico del Siglo de Oro: la Fraseología o Estilística castellana de Julio Cejador y Frauca”, de Abraham Madroñal Durán.

 

            La edición del libro es hermosa y muy cuidada. Y se anuncia, ya, una edición en Internet que permitirá que muchas más personas puedan tener acceso y conocimiento de esta Colección y de estos saberes. Es esta otra decisión y otra iniciativa modélicas, porque cada vez se hace más evidente que la edición en Internet debe ser el destino ideal y natural de la ciencia del futuro: por razones de economía, de flexibilidad, de versatilidad, de accesibilidad, de difusión del conocimiento. El día en que la mayor parte o toda nuestra bibliografía científica se halle al alcance libre y gratuito de cualquiera, en Internet, toda nuestra ciencia estará en disposición, sin duda, de dar un salto de gigante. De momento, con este precioso volumen y con la edición internáutica de esta Colección Paremiológica de Madrid, se ha avanzado un gran paso más hacia un horizonte en que nuestro patrimonio bibliográfico y la valiosísima labor de nuestros especialistas en él podrán ser mucho más reconocidos.

 

José Manuel Pedrosa

Universidad de Alcalá